[VideoView]

Oswald Perktold

Aspro dialetto
intervistatore:
Ruth Deutschmann
fotografia:
Benjamin Epp
copyright location:
Pettneu
traduzione inglese di:
Sylvia Manning - Baumgartner
traduzione italiana di:
Nicole D´Incecco
???iuimd_video_v_zeit_zuordnung_it???:
2009
trascrizione:
Nel dialetto aspro - non ci sono imperfetti. E diversi - l'amore non esiste. Non esiste. Non vi è già "stupida" - non esiste. Che non esiste. E, naturalmente, il - la Lechtal sono molto meglio. Hanno perso qualcosa da qualche parte, lo sviluppo linguistico. Poiché non dire "io sono ubriaco" - "Ho gesofft. Mi piace così. Quando incontro Lechtal, dico, "Per favore, per favore, dire lechtlerisch". I gesofft. Had. Che ho avuto. Paznauner - o il solo St. Anton, a cinque chilometri. L'uomo Sankt Anton dice: "Ho un Gable.": "Ho un borbottio." Un borbottio. E poi lui fa per voi - il dialetto Stanzertaler conosce un caso di terza e quarta. "Ho messo il box" box a Ka "o" l'ho messo - "Ho messo la scatola a cassetta", sulla "Kaschtli" e prendere dal "Kaschtla" La via Landecker conoscono solo "Kaschtli. E poi ho infastidire mia moglie, che è di Landeck. Sì, sì.